일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- 동방프로젝트
- 식질
- 군복
- 오늘의 유머
- 스탠딩CG
- 영상
- 아이돌마스터
- 마비노기
- 습작
- 번역
- 소녀전선
- 패러디
- 자작
- 식자
- 프라우다 고등학교
- 소설
- 만화
- 연재
- Earth-chan
- 단편
- 일기
- 심야 한정 홈쇼핑
- 픽시브
- 장편
- 동방 프로젝트
- 전생슬 #밀림 #GIF #번역
- 인생대리출석사무소
- BSApricot
- 매드무비
- 케모노 프렌즈
- Today
- Total
목록번역/BSApricot (5)
전자나룻배
아이고 ㅠㅠ 작가: BSApricot 출처: https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=70186136
작가: BSApricot 출처: https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=65724132
역주 1) 방뻡을 차자부러: 원문은 FIND DE WAY. 우간다 너클즈 관련 인터넷 유행(Meme). 방법인지 길인지는 영상마다 제각각이라 그림이 덜 허전한 방법으로 번역.한국어로 아프리카 느낌을 내는 건 도저히 알 방법이 없어 지역 불명의 사투리로 대체. 우간다 너클즈: http://knowyourmeme.com/memes/ugandan-knuckles 이것도 뭔가 유행하는 것 같긴 한데, 도저히 모르겠음. 역주 2) 주변에 빛: 원문은 Quit shedding light on the situation.처지를 낙관적으로 보지 마라, 주변 환경에 빛을 쪼이지 좀 마라, 사태에 해결의 빛을 던지지 마라 등으로 해석이 가능함. 목성아 그러면 목성;; 작가: BSApricot출처: https://www.pi..
역주 1) 태양이: 원문은 Sun-tan. サンータン과 선탠을 가지고 하는 말장난.도저히 살릴 수 없어 묻어버림. 역주 2) 아이스크림 두통: 원문은 Brain freeze.그런데 국내엔 아이스크림 두통 같은 거 말고는 번역할 단어가 없네요. 역주 3) 빵터지게: 원문은 Big Bang. 음역하면 맛이 안 살아서 적절히 의역. 작가: BSApricot출처: https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=66650876
역주 1) 해벌레: 원문은 Did you just call me tsun?! 쓴데레(tsun-dere)의 tsun과 태양의 sun의 철자가 비슷한 것을 두고 하는 말장난. Sun-sei를 해쌤으로 할지 썬생님으로 할지 고민하다 일단 둘 다 맹금 역주 2) 별그대: 원문은 I'm not just the star of the show... I'm much bigger than that. star가 유명인과 별이라는 뜻이 있어 하는 말장난인데, 그걸 스타라고 그대로 음역해버리면 너무 밋밋해서 바꿈. 원문은 moon-chan이지만 달쨩 문쨩 같은 건 좀 이상해서 달님이로 번역함 원작자에게 번역 배포 허락 받음 작가: BSApricot출처: https://www.pixiv.net/member_illust.php?..