일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- 만화
- 전생슬 #밀림 #GIF #번역
- 스탠딩CG
- 번역
- 식질
- 동방프로젝트
- 오늘의 유머
- 일기
- 케모노 프렌즈
- 군복
- 마비노기
- 심야 한정 홈쇼핑
- 매드무비
- 소설
- 자작
- 소녀전선
- 프라우다 고등학교
- 영상
- 동방 프로젝트
- 연재
- Earth-chan
- 아이돌마스터
- BSApricot
- 습작
- 장편
- 인생대리출석사무소
- 픽시브
- 식자
- 패러디
- 단편
- Today
- Total
목록식질 (5)
전자나룻배
아이고 ㅠㅠ 작가: BSApricot 출처: https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=70186136
flat earth가 지구 평면설로 번역되는 게 일반적이긴 하지만, 이따금 지구 납작설로 번역하는 경우가 더러 있어서 둘 다 만들어 둠. 작가: J@CK출처: https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=66791649 번역 및 배포 허락 받음
역주 1) 방뻡을 차자부러: 원문은 FIND DE WAY. 우간다 너클즈 관련 인터넷 유행(Meme). 방법인지 길인지는 영상마다 제각각이라 그림이 덜 허전한 방법으로 번역.한국어로 아프리카 느낌을 내는 건 도저히 알 방법이 없어 지역 불명의 사투리로 대체. 우간다 너클즈: http://knowyourmeme.com/memes/ugandan-knuckles 이것도 뭔가 유행하는 것 같긴 한데, 도저히 모르겠음. 역주 2) 주변에 빛: 원문은 Quit shedding light on the situation.처지를 낙관적으로 보지 마라, 주변 환경에 빛을 쪼이지 좀 마라, 사태에 해결의 빛을 던지지 마라 등으로 해석이 가능함. 목성아 그러면 목성;; 작가: BSApricot출처: https://www.pi..
원작자: yongqiiii 출처: 1) https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=664611502) https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=66565934 지구 양 (Earth-chan)의 유래: http://knowyourmeme.com/memes/earth-chan 번역 및 배포 허락 받음
역주 1) 해벌레: 원문은 Did you just call me tsun?! 쓴데레(tsun-dere)의 tsun과 태양의 sun의 철자가 비슷한 것을 두고 하는 말장난. Sun-sei를 해쌤으로 할지 썬생님으로 할지 고민하다 일단 둘 다 맹금 역주 2) 별그대: 원문은 I'm not just the star of the show... I'm much bigger than that. star가 유명인과 별이라는 뜻이 있어 하는 말장난인데, 그걸 스타라고 그대로 음역해버리면 너무 밋밋해서 바꿈. 원문은 moon-chan이지만 달쨩 문쨩 같은 건 좀 이상해서 달님이로 번역함 원작자에게 번역 배포 허락 받음 작가: BSApricot출처: https://www.pixiv.net/member_illust.php?..